拾光小说汇

拾光小说汇 > 新编民间故事大杂烩 > 第227章 惹祸的译官舌(第3页)

第227章 惹祸的译官舌(第3页)

使者的手开始发抖。李雪川又换了波斯语,带着辛香的味道:“你们的妹妹,嫁给了撒马尔罕的商人。她托人带话,说于阗的月亮,比撒马尔罕的圆。”

使者的眼泪“啪嗒”掉在地上。李雪川这才缓缓道出大唐的调解方案:“于阗王的位置,由长子继承。但次子可领三城,每年向朝廷进贡丝绸百匹——就像当年你父亲和唐朝做的那样。”

当天夜里,长子和次子在王帐里抱头痛哭。李雪川坐在帐外,嘴里尝着于阗语的苦——那是戈壁滩上的沙粒,是骆驼刺的扎人,是游牧民族对土地的渴望。可这次,他没有躲,反而细细品着——原来这些苦里,藏着他们对和平的渴望。

后来,李雪川成了长安城最忙的译官。吐蕃的赞普要见他,南诏的王要请他,连日本遣唐使都要绕半个海来求他翻译家书。

他的舌头尝遍了天下苦:说吐蕃语时,是雪山上的寒风灌进喉咙;说南诏语时,是瘴疠林里的虫蚁啃噬;说日语时,是海啸卷走村庄的呜咽。

可他不再痛苦。他学会了把每一种苦,都酿成和解的酒。

长安城的百姓都说,李大人有双“通心舌”。他翻译的不是字,是人心;他尝的不是味,是别人的命。

晚年时,他常坐在槐树下,给孩子们讲当年的故事。有个小娃娃问:“爷爷,您的舌头怎么尝得出那么多苦?”

李雪川摸摸自己的舌头,笑了:“因为每一种苦,都是别人的命。我把他们的命尝进嘴里,才能替他们说出口。”

风掠过槐树,落下几片叶子。孩子们捡起叶子,放在嘴里嚼——是青草的甜,是阳光的暖。

李雪川望着他们,突然想起高宗下咒那天。他说:“语言是刀,用不好要割自己的肉。”可他没想到,这把刀割开的是自己的皮肉,却也剖开了别人的心。

原来最痛的苦,最能酿成最甜的糖。

喜欢新编民间故事大杂烩请大家收藏:()新编民间故事大杂烩

已完结热门小说推荐